MENU

差不多 - 靴下・ソックス・ストッキングの製造販売 株式会社 三笠

header logo

フリーダイヤル ナオクツシタ 0120-709240 月曜~金曜(祝祭日を除く)午前9:00~午後5:00

Facebook Instagram header shopping230 40

English About Us

header tel Facebook Instagram English About Us header shopping05

  • 中国人の差不多は怖い

    作成日2017年09月27日(水)
    何度かこのブログでも書いた事が有るのですが、中国人とビジネスで会話していると、(差不多)=あまり差が 無いとか、似たり寄ったりとか、ほとんど同じと訳すのですが、この言葉を良く使います。 でも、騙されてはいけません。これが非常に怖いんです! 差不多と言われほとんど同じ物が出来上がると思っていると、全く違っていたりする事が有ります。 ほぼ同じと言う感覚が、日本人との許容範囲が全く違うのか? 今日も、サンプルで貰っていた色と違うので、工場に任せていられないので、無錫の染色工場へ工場のスタッフ と一緒に行きPCで、色の微調整をしながら、プリント機械で何度もやり直しサンプルの色に合わせる作業を行い ました。 なんとか、ほぼ同じレベルになったと思います。 今日の写真はプリント工場のプリンターです。(中国製ですが、中の部品は殆ど日本製らしいです。) b29a89de78a4239dbce90f6cece2e212.jpg 昨日のブログで、Yahooの検索が使えなくなり中国の検閲強化では?と書いたら、上海のマンションから ブログへのアクセスが通常では出来なくなりました。 恐るべし中国の検閲! スマホでもダメなので間違い無いです。 VPN接続すれば繋がりますが、ちょっと不便になってしまいました。
  • 万博テーマソング!

    作成日2010年04月17日(土)
    1b1d3eaf0fc71e494c36e2ea288ea600.jpg 上海万博のテーマソングが盗作疑惑!?しかも日本人の岡本真夜さんの曲なんて・・・ 大変な問題になりましたね。 確かに聞き比べると中国語で「差不多」チャァブドゥオー中国人の人が本当に良く 使う言葉で、特に言い訳の時に使う「殆ど同じ」と言う意味なのですが、今回の テーマソングも「差不多」で限りなく似ているけど、完全に同じでは無いからOK なのでしょう。 中国人の人は、日本人より面子を気にするので、あまりこの件を騒ぐと面子を潰す 大変な事になるので、私の個人的な考えですが、「差不多」似ているけど確かに 違うと言う事で解決して頂きたいと思います。
  • いい加減な内装業者!

    作成日2009年10月28日(水)
    bf43ee3ce4f8a53a5919ccb53fdf1a32.jpg 上海公司を、写真のビルに、最初は60平米で開業し、その後2倍強のスペースに広げて改装してから、 早くも約1年2ヶ月経ちました。立地も日本人の多い虹橋地区にある目立つツインタワービルで、事務所入口 も10階には当社しか無いような感じで、エレベータから降りたら、当社の入口しか見えない所にわざわざ 見栄張って特注で作りました。 折角こだわって目立つ看板にして、入口を綺麗にしたのに、 8e58ec3ca1dd604e7474c398285f0865.jpg この写真下のじゅうたんが汚れてシミだらけ!私は毎日非常に気になっているので、1ヶ月以上前から、 交換するように業者に要請していました。 当社の内装は、日系企業との合弁会社で、この辺の日系企業の内装を多く取扱って実績がある業者なので、 アフターサービスも自信有りますと言う事で決めたのですが・・・ 30×30cm位のオフィスでよく使うじゅうたんですし、一般的なブルーなので色番号が判れば直ぐ同じ色の物が、 届くと思ったら内装会社が、色を間違えるといけないので、事前にじゅうたんを当社に取りに来て、 1枚持って帰り1ヶ月以上経って、今日やっと持って来ました。 比べて見ると、同じブルーなのですが、色が薄い!「何の為に1枚持って帰ったの?」と聞くと、同じ色は、 今生産していないので、「これが一番近い」と怒って逆切れ!1ヶ月待たせて、色が少し違うだけだから、 これで我慢しろと言うのです。 おまけに、「中国では、これ位良くある事だ!」まで言ったので、内装会社の責任者に電話して、 対応を保留しました。結果が出るのに、暫く時間が掛ると言う事です。 私の感想なのですが、中国人の方は、「差不多」という言葉を良く使います。 「あまり違わない」とか文字からすると「差は多く無い」という意味なのですが、これが、非常に厄介な言葉なのです。 大陸と島国の違いなのかもしれませんが、中国人は「差不多」はOKなのですが、日本人にはNOなのです。 これは言葉は、私の経験上で、中国人との理解の相違に繋がる重要な言葉だと思います。 中国人は「差不多」の後に「没问题」(問題無い)を繋げるのですが、日本人は、「ちょっと違う?」 の後は、「それはまずい」になります。 しっかり管理していないと、中国工場は、勝手に「差不多」「没问题」と物事を勝手な判断で進めてしまいます。 だから、日本人が納得出来ない商品が入荷して、トラブルになる事が多いのです。 今回のじゅうたんの問題も、このちょっと違う色なら在庫があるから、これを持って行けば良いだろう! 同じ色は生産中止にした事にすれば良いという感じだと思います。 それから、商品を購入する時に、中国人は、袋に入った新品でも、袋から出して引っ張ったりしてから買います。 当社商品のストッキングでさえパッケージから出して確認する人もいますし電化製品も新品の箱から出して、 電源をつなぎ動作確認します。だから、購入後のクレームは、日本人より少ないのです。 日本人は、奥から新品を持ってきてくれると、喜んで確認しないで購入するのが、当たり前だから、 ちょっとでも不具合があると、クレームを出すのだと思います。 当社は、日本への輸出商品に関しては、最終検品工場で、日本人の感覚で点検して出荷致します。 これ以外にも、色々な感覚の差がありますから、慣れない中国からの商品輸入は、当社のスタッフにお任せ 下さい。 http://www.meikasha.com/cn/index.html